|
Opis vsebine:Zgodbe o posledicah ne tako davnih grozodejstev v Bosni, o človeški izgubljenosti in iznakaženosti …
»Saj veste, prijatelj, samo kot vsak pisatelj sprašujete, čeprav poznate dogovor. Se spomnite, da so Tuđmanu in Šušku izpadli lasje?«
Iz spremne besede
Ključanin je prizanesljiv do bralca. Zamolk je v besedilu pogosta figura. Streli ostrostrelcev, trpljenje v taboriščih in četniško klanje so prepoznavni dogodki, vendar ni cilj predstaviti njihove grozovitost, temveč posledice – porušeni red sveta in človekovo izgubljenost ter iznakaženost. Morda tudi zmožnost pozabljanja in s tem življenja. Zorni kot pripovedovalca se nagiba k muslimanom, ki umirajo v taboriščih in pod četniškimi noži. Vsekakor je to bolj moški kot ženski svet. Ženskih likov je manj, tisti maloštevilni pa imajo pomembno vlogo.
Marija Mercina
Pripovedi o željah in še čem
Začetek-povzetek
Lepotno in moralno vznemirljiva proza Zilhada Ključanina je izšla v Sarajevu leta 2006 in komaj dve leti kasneje pri Založbi GOGA že čaka slovenske bralce. Iskrene čestitke založniku za to dejanje. Besedilo je vznemirljivo tuje, v odličnem prevodu Barice Smole pa nezadržno vstopa v slovenski duhovni prostor.
Napisal je več kot 20 knjig poezije in proze. Dela so prevedena v 11 jezikov. Uredil je številne knjige, tudi dve antologiji pesništva v BiH. Napisal je enega najbolj pretresljivih romanov o vojni v BiH, Šehid. Z naslovom Pričevalec je v prevodu Damijana Šinigoja leta 2001 izšel pri Založbi GOGA v Novem mestu. V Bosni je delo izšlo tudi kot slikanica in dramsko besedilo ter bilo uprizorjen v gledališču.
Sarajevska Hagada je naslov ene od 24 pripovedi, zbranih v knjigi Sarajevska Hagada in druge zgodbe (v nadaljevanju Sarajevska Hagada /…/). Povezane so v osem snopov (I – VIII) po tri skupaj. Kljub takšni povezanosti so pripovedi samostojne, vsako od njih lahko beremo kot zaključeno, saj imajo pripovedni lok, svoj smisel in sporočilo. Enigmatično geslo odpira celotno besedilo in bralca usmerja k branju, med katerim išče odgovore na temeljna vprašanja o sodobnem svetu in svojem mestu v njem.
»Ne. Želje so tiste, ki rešujejo.
Besedilni svet je za slovenskega bralca oddaljen in skrivnosten, ker vsebuje prvine neznane duhovnosti – njen izvor je v drugačni kulturi, različnih religijah in zgodovini. Dogajanje v Sarajevski Hagadi /…/ je osrediščeno okrog vojne v BiH v devetdesetih letih, vendar se v pripovedovanju dotika daljšega zgodovinskega časa, s kolektivnim spominom in z mitologijo pa sega v davnino. Časovni prehodi in preskoki so v besedilu tako mehki in naravni, kot da poslušamo pripovedovanje in pri tem zaupamo pripovedovalcu, ki nas varno popelje čez vrzeli časa.
Čeprav se bralec ne izgubi v obsežnem pripovedovanem času, ga vendarle velikokrat presenetijo dogodki, ki jih ne more sprejeti ne razumsko ne logično. K drugačni pozornosti ga pozivajo že naslovi posameznih pripovedi, npr.: Na začetku, čisto na koncu ali Da, nekatere stvari se res dogajajo na skrajni meji med tem in onim svetom. Ljudje, ki jih poznamo iz zgodovine, zaživijo drugačno, nezgodovinsko življenje. Na isti pripovedni ravnini se med pripovednimi liki v človeški podobi pojavljajo razumne živali, ob njih angeli – priče, svetovalci in pripovedovalci. Sanje prehajajo v (fiktivno) resnične dogodke. Poenostavljeno bi sklenili, da se v realen potek dogodkov vpletajo nadrealistične oziroma fantastične sestavine, in ker ima nadrazumski svet tudi veliko moč, nas zamika, da bi ga poimenovali z že znano sintagmo – magični realizem.
Nadrazumske, nelogične in fantastične sestavine pa niso igra domišljije, temveč umetniško sredstvo, da lahko pisec izrazi vso neverjetnost sodobnega življenja, vse tisto, kar se ljudem (zdaj in že od zdavnaj) napoveduje s številnimi svarilnimi znamenji. Opozorilom ne verjamemo, ko se neverjetno uresničuje, pa je prepozno za odločitve in dejanja. V dvajsetem stoletju se je utelesilo toliko nerazumnih, norih in človeštvu škodljivih idej, da bi morali pazljivo in z večjim spoštovanjem prisluhniti besedam, predvsem literarnim, ki nas opozarjajo kljub verjetnosti, da jih bodo doleteli očitki: »Saj ni res.« in »To ni mogoče.« ali »To je noro.« Žal je čisto res in zares.
Pisec Zilhad Ključanin pozna stare pripovedne postopke in jih dopolnjuje z najsodobnejšimi.
Med branjem vsakega novega besedila se bralec srečuje z nečim, česar še nikoli ni bilo. Ne glede na to, koliko poznamo deželo pisatelja Ključanina, se skozi njegovo literarno besedilo odpravimo po svoji, čisto novi poti. Najlaže sledimo njenim pripovednim sestavinam, tj. dogodkom, likom in okoliščinam. Pritegnejo nas, pretresejo, ogorčijo, prevzamejo. Sporočilo/smisel besedila je celota vseh njegovih sestavin. Ker se ves čas srečujemo z neznanim, nam besedilo istočasno pomeni intelektualen izziv. V leksikonih iščemo odgovore (Heureka! ali pa tudi ne), če smo dobri bralci s spoštovanja vrednim obsegom prebranih del, pa nas Sarajevska Hagada /…/ vodi k številnim drugim besedilom.
Kljub znanemu ali s pomočjo leksikonov že pojasnjenemu svetu pa nam besedilo nikoli ne razkrije vseh svojih skrivnosti. Zaradi njih smo vznemirjeni in negotovi, podobno kot da tavamo v megli ali temi. Med branjem Sarajevske Hagade /…/ je naše zanesljivo zavetje samo lepota. Prepustimo se ji, dovolimo ji, da nas prevzame. Zaznali in prepoznali jo bomo po mravljincih v živčnih končičih rok in bolečini okoli srca.
Božje poti, čeprav peljejo v dalj in šir.
V vsaki knjigi najdemo kaj nepričakovanega, v dobri knjigi še veliko več.
Predstavljajmo si bralca, ki je o sebi prepričan, da veliko ve o pripovedovani deželi in njeni zgodovini. Slovencu jo je približalo predvsem življenje v skupni državi – najprej Avstroogrski in nato Jugoslaviji po prvi in po drugi svetovni vojni. Stiki so se poglabljali s služenjem (takšnim in drugačnim) v JLA, z maturantskimi izleti, vsemi vrstami ljubeznimi in glasbo ter nadgrajevali s spoznavanjem kulture v Bosni (ukoreninjene in zelo svetovljanske) ter imenitnih knjig odličnih založb.
Ko smo se trgali iz pretesnega oklepa skupne države, smo poskušali čim manj misliti na vse, kar nas je povezovalo. Pozaba je drugi obraz boginje spomina in v devetdesetih letih smo gledali predvsem njeno temno polovico, čeprav so nam mediji vsak dan bruhali presunljive vojne slike. Toliko jih je bilo in strahote tako neprebavljive, da jih v miru živeči in dobro hranjeni zahodnjaki že zaradi ljubega zdravja morajo/-mo čim prej pozabiti. Oblikovanje neznosne resničnosti v umetniško delo je edini način, da jih doživimo in sprejmemo vase, preživimo ... Pomen Šehida/Pričevalca je v tem, da nam je vojne dogodke umetniško približal in jih s tem naredil trajne, bralcem pa omogočil doživetje strašnega, ne da bi pri tem tvegali življenje. Novo Ključaninovo knjigo zato odpiramo v pričakovanju pretresenosti, groze in katarze.
Kaj pomeni sintagma Sarajevska Hagada, je napisano v pripovedi s tem naslovom:
»Hagada ( /…/).« Kako razumeti dejstvo, da je celotna razlaga Hagade v oklepaju? Mar to pomeni, da je razlaga v primerjavi z njo /z dejstvom, da obstaja, manj pomembna? Mar takšnega besedila, kot je Sarajevska Hagada, ni mogoče razlagati? Odgovor na to vprašanje iščimo v njeni vsebini.
V besedilu opazimo različne znake, ki niso značilni za govorico besedne umetnosti. Razen splošno znanih, kar osnovnošolskih matematičnih oklepajev jih bomo nekaj našli v računalniških preglednicah simbolov. Nekateri med njimi prehajajo v znake-risbe s simbolnim nabojem, npr. puščica, srce … Delujejo abstraktno, logično, razumsko ali tajinstveno. Števila 3, 8 in 24, pomembna za kompozicijo celotnega besedila, imajo simbolno vrednost z močnim pozitivnim nabojem. Različni znaki delujejo na čustvenost in razum – presenečajo nas in vznemirjajo. V branju jih povezujemo z besedno govorico, vendar je njihovo razumevanje še veliko bolj prepuščeno bralcu.
Vojna in mir
Ciril Kosmač: »Kar se pomembnega zgodi, prej ali slej pride v vsako vas.« In verzi Otona Župančiča v Dumi: »/…/ med nas je udarilo in nas razteplo po svetu.« Navedka dobro označujeta prostorske okoliščine in dogajanje v Sarajevski Hagadi /…/.
Ogrodje vsake pripovedi sestavljajo liki in njihova dejanja, vloga pripovedovalca in okoliščine.
Še bolj podobne kot vojne so si njihove posledice – poškodbe duševnosti pa tudi odpuščanje in s tem pozaba, premaganci, strahopetci in domači izdajalci pa postajajo mirnodobni junaki. Za sporočilo besedila sta enako pomembni vojna in povojna tematika.
Ključanin je prizanesljiv do bralca. Zamolk je v besedilu pogosta figura. Streli ostrostrelcev, trpljenje v taboriščih in četniško klanje so prepoznavni dogodki, vendar ni cilj predstaviti njihove grozovitost, temveč posledice – porušeni red sveta in človekovo izgubljenost ter iznakaženost. Morda tudi zmožnost pozabljanja in s tem življenja. Zorni kot pripovedovalca se nagiba k muslimanom, ki umirajo v taboriščih in pod četniškimi noži. Vsekakor je to bolj moški kot ženski svet. Ženskih likov je manj, tisti maloštevilni pa imajo pomembno vlogo.
V medčloveških odnosih ne veljajo nobena pravila več. Če ne bi bilo dogajanje tudi resno/tragično, bi ga imenovali karnevalsko. V galeriji človeških portretov so pomešani mo(go)čni in šibki, revni in bogati, živi in mrtvi, vnuku se zgodi, kar se je prej dedu in očetu, človek ni niti ko je mrtev mrtev in pokopan, varen pred zamenjavo.
Besedilo je enciklopedično – v 24 krajših proznih pripovedih je pisec ustvaril množico oseb, dogodkov in razmerij, ki jih ne bomo mogli pozabiti. Vsebuje tudi številne različne reference na druga dela. Menjava se pripovedna perspektiva, resen odnos se meša s humorjem, z ironijo s in sarkazmom, z grotesko in s fantastiko. Vseznalec Ključanin je mojster preigravanja različnih govoric/slogov. Prevod je tako dober, da besedilo občutiš dvojno – prevzame te njegov jezik (v slovenščini) in se istočasno zavedaš, da je besedilni svet oblikovan skozi možnosti drugega jezika. Ob njem velikokrat pomisliš, da Slovenec ne bi tako mislil/rekel, bi pa bilo lepo, če bi … Za ponazoritev naj bo prevod: Božji putevi, mada široko razgranani i beskonačni./Božje poti, čeprav peljejo v dalj in šir.
Pripovedovalec se spreminja. Pripoveduje v tretji osebi, nekajkrat pa v prvi. Primer: »To pravim jaz, angel z njegovega desnega ramena.« V pripovedi Kaj zveni z neba se kot pripovedovalka razkrije zvesta psica: »Vem samo, da ne morem živeti brez nekega glasu.«
Bog je boljši kot hudič.
Kratke pripovedi v Sarajevski Hagadi /…/ sestavljajo veliko pripoved o sodobnem človeku. Kaj pomeni geslo na začetku knjige? Ali po branju besedila kaj več vemo o željah?
Naj se dvigne Ikar pod nebo, čeprav štrbunkne nazaj v vodo! Bralec, sam poglej v Slovar simbolov, kaj pomenijo števila 3, 8 in 24, in jih uporabljaj kot urok. Dobro, če nočeš, pa bodi razumski in naj ti mnogovrstna referenčnost Sarajevske Hagade /…/ vsaj obogati dojemanje resničnosti. Bistvo je očem nevidno, bi rekli z Malim princem, vendar se ga med branjem velikokrat skoraj dotakneš. Skoraj. Naše edino zanesljivo zavetje ostaja lepota: Z vsako večerno zarjo lepota premaga smrt. (Marko Pavček) ![]() O AVTORJUZilhad Ključanin se je rodil l. 1960 v Trnovi pri Sanskem Mostu. Je doktor literarno-zgodovinske znanosti in predava na fakultetah v Zenici in Tuzli. Piše prozo, poezijo, drame, scenarije, književno kritiko in eseje. Živi v Sarajevu. Napisal je enega najbolj pretresljivih romanov o vojni v BiH (Pričevalec, GOGA, 2001), ki je v Bosni izšel v več izdajah, tudi kot slikanica, uprizorjen je bil kot drama v gledališču, izšel pa je tudi v turščini, francoščini in arabskem jeziku. Poleg njega je napisal več kot dvajset knjig poezije in proze, ki so prevedene v enajst jezikov, uredil številne knjige, tudi dve antologiji pesništva BiH.
Nekaj njegovih knjig: Sehara, Mlade pesmi, Sen urejenega človeka, Pesmi nedolžnosti, Ko se razcveto popki, Nikoli nisem bil v Bosni, Pričevalec, Štiri zlate ptice, Ali slišiš tisto, česar nihče ne sliši?, Kolikšno srce ima mravlja, Objem vode … Vsa dela avtorja. ![]()
Ključne besede:Zilhad Ključanin, Sarajevo, kratke zgodbe, družbeno kritični, Islam, Koran, muslimani, magični realizem, simbolizem, etosPrijavite se in vpišite svoj komentar.
Izdelek še nima mnenj. Napišite prvo mnenje.
Oglejte si tudi:Knjige » Leposlovje » Romani » Družbeno kritični romani
Knjiga je sestavljena iz petih pisem, ki opisujejo avtorjevo srečanje z ameriško vojno proti terorizmu Knjige » Komunikologija & politika & sociologija » Politika
GOSPA TOŽILKA - SOOČENJA Z NAJHUJŠIMI ZLOČINCI ČLOVEŠTVA IN S KULTURO NEKAZNOVANOSTI
Gospa tožilka, dolgo pričakovana knjiga nekdanje dolgoletne glavne tožilke haaškega Mednarodnega sodišča za vojne zločine na območju nekdanje Jugoslavije. Knjige » Leposlovje » Kratka proza » Kratke zgodbe
KONEC STOLETJA, ZAČETEK TISOČLETJA - Antologija bosanske kratke proze
1. Sedel je v zemljanki št. 6 levo od vodovodnega rezervoarja. a) To je bilo na kraju, ki nosi ledinsko ime Padež. b) December je prinesel suho zimo. c) Zmrznjeno listje je hrustalo pod podplati. |
![]() |
![]()
![]()